Где найти дополнительную
информацию ?
- В первую очередь, конечно man :)
по функциям setlocale(), isalpha()/isxxxx(),
nl_langinfo() и т.д.
- Сведения по NLS :
man catopen(),catgets(),catclose()
В исходных текстах libc, man -
примеры message catalog-ов.
- Также man по утилитам POSIX.2 locale и
localedef.
И конечно их исходные тексты
(начиная с версии Linux libc 5.3.x).
- Также неплохо посмотреть GNU
info-pages по теме libc / Locales.
HTML-версия GNU info расположена на http://www.cs.utah.edu/csinfo/texinfo/
- Различные документы GNU http://www.gnu.org, в
частности:
ftp://prep.ai.mit.edu/pub/gnu/ABOUT-NLS
- Страничка Ulrich Drepper -
главного идеолога и
разработчика средств locale в
библиотеке GNU libc и Linux libc :
http://i44s11.info.uni-karlsruhe.de/~drepper
и его доклад :
http://i44www.info.uni-karlsruhe.de/~drepper/conf96/paper.html
- Спецификации POSIX.1 и POSIX.2 .
(ISO/IEC 9945-2:1988, 1990, 1992, 1996 от
* ISO http://www.iso.ch
и
* IEC http://www.iec.ch
или, что то же самое,
IEEE Std. 1003.2-1992) и POSIX.2a, POSIX.2b .
* IEEE http://www.ieee.org
Hа http://www.posix.com
утверждается, что это стоит
денег, поэтому лучше всего
поглядеть на
ftp://ftp.funet.fi/pub/doc/posix
. (там правда draft версии).
- Спецификации XPG3/XPG4 от X/Open Co Ltd.
(за деньги :(( ) на :
http://www.xopen.org
- Linux Cyrillic-HOWTO от Alexander L. Belikoff abel@bfr.co.il .
http://sunsite.unc.edu/LDP/HOWTO/Cyrillic-HOWTO.html
Дает массу полезной информации
по русификации дисплея и
клавиатуры, включению 8-bit в
различных программах и
использованию русских шрифтов.
- Другие национальные Linux HOWTO :
- Linux Locales mini-HOWTO
http://sunsite.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Locales
Дает быстрый способ установки
locale на машину.
- RFC-1489 на :
ftp://ds.internic.net/rfc/rfc1489.txt
Вводит формальное определение
кодировки KOI8-R ( КОИ-8 ) и нового
charset для MIME :
Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R
Content-Type: text/html; charset=KOI8-R
- Великолепная страничка Ache,
посвященная "Русской
сетевой кодировке KOI8-R":
http://www.nagual.pp.ru/~ache/koi8.html
- Страничка Boris Tobotras <boris@xtalk.msk.su>
посвященная Linux-у
http://xtalk.price.ru/linux
- Страничка Dmitri Beloslioudtsev <dnb@orgland.ru> -
автора русской NLS Linux libc
( home: http://orgland.ru/~dnb
) и его коллекция locales, charmaps и NLS :
ftp://ftp.orgland.ru/pub/unix/locale/Linux/
- Коллекция locale и charmaps в исходном
виде для POSIX.2 localedef
и прочие документы пограммы i18n.
Ведет ее Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>
* i18n (internationalization, as 18 letters between i and
n ;)
ftp://dkuug.dk/i18n/WG15-collection/
Русский ru_RU в ISO_8859-5 и KOI-8R.
- Internationalization Issue, by Michael K. Gschwind <mike@vlsivie.tuwien.ac.at>
http://www.vlsivie.tuwien.ac.at/mike/i18n.html
- MIME FAQ из USENET группы comp.mail.mime :
ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet-by-group/comp.mail.mime
или то же в HTML :
http://www.cs.ruu.nl/wais/html/na-dir/mail/mime-faq/.html
- MIME Overview, by Mark Grand mgrand@mindspring.com
http://www.mindspring.com/~mgrand/mime.html
- MIME RFC: RFC-2047, RFC-2048
ftp://ds.internic.net/rfc/rfc2047.txt
ftp://ds.internic.net/rfc/rfc2048.txt
- Также анонсирован Linux
Internationalization Project , который ведет
Jochen Hein < Jochen.Hein@informatik.tu-clausthal.de
>
(Hепонятно, в какой он стадии).
Info:
-----------------------------------------------------------
The project itself has a couple of goals:
- implement and document a complete locale-support in
libc:
Lots of things are implemented now, but if you have
access to
POSIX and X/Open Portability Guide, you may be able to
help us
a lot. Ulrich Drepper < drepper@gnu.ai.mit.edu > is
working on
this for both linux-libc and gnu-libc.
- implement and document the programs required by POSIX:
You'll find the first public release on
ftp://ftp.tu-clausthal.de/pub/systems/Linux/SLT/nls/nlsutils-0.5.tar.gz
or its mirror
ftp://ftp.gwdg.de/pub/linux/install/slt/nls/nlsutils-0.5.tar.gz
Read the README at the same place to get more
informations.
Ulrich is now modifying the utils to match his changes in
the
libc.
- make programmers use the locale-specific functions
instead of
self-made ones and use message-catalog instead of
hardcoded
messages. This has been started with the locale-tutorial.
you'll find it on :
ftp://sunsite.unc.edu//pub/Linux/utils/nls/catalogs/Incoming/locale-tutorial-0.8.txt.gz
thanks to Patrick D'Cruze. ( Local copy of
locale-tutorial-0.8 )
There is a french translation avaiable at
ftp://ftp.ibp.fr/pub/linux/french/docs/locale.fr
, thanks to Eric DUMAS
<dumas@emi.u-bordeaux.fr>.
- translate messages of internationalized porgrams:
Our goal is to form teams to translate messages and
documentation into other languages than english.
For that task there has been formed a german group (Linux
Internationalization - Deutschland [LInDe]) that
translates messages and man-pages into german and also
provides
support for german linux-users. They also work in the
internationalization parts. Main coordinator is again
Ulrich
Drepper.
- co-working with the GNU-people in the
internationalization
effort. The GNU-people are also interested in
internationalization of their packages and Linux uses
this
most of this packages, so we hope to benefit both
usergroups.
Support for languages other than English will only help
Linux
spread even further and encourage others to use and
recommend
Linux.
If you are familar with the NLS (national language
support) or
like to join the effort, you may subscribe you to our
mailing
list. I've appended the instructions at the end of the
message.
Thanks to Linux International for providing the
mailing-list.
Have fun
Jochen
----------------------- cut here
---------------------------